Logo Editorial Andana
LA FEMME VISIBLE

(LA DONA VISIBLE)

SALVADOR DALÍ

Edició, textos i notes
Vicent Santamaria de Mingo

Traducció
Enric Casasses

Títol: LA FEMME VISIBLE (LA DONA VISIBLE)
Autor: Salvador Dalí.
Edició, textos i notes Vicent Santamaria de Mingo.
Traducció Enric Casasses
Publicat: 2011
Dimensions: 17 x 21,7 cm
Enquadernació: Rústica amb sobrecoberta
Pàgines: 204
Edició: 1a
Matèria: Art
ISBN: 978-84-96995-50-5
Preu: 35 € (IVA inclòs)
 

© d’aquesta coedició: Fundació Gala-Salvador Dalí
© Edicions i Propostes Culturals Andana, SL
© Dels textos i les obres de Salvador Dalí: Salvador Dalí. Fundació Gala-Salvador Dalí, Figueres, 2011
Drets d’imatge de Salvador Dalí reservats. Fundació Gala-Salvador Dalí, 2011
© Del pròleg, les anotacions i la cronologia: Vicent Santamaria de Mingo
© De la traducció al català de l’obra La femme visible: Enric Casasses Figueres

Coordinació, realització i producció editorial: Edicions i Propostes Culturals Andana, SL

Valoració de continguts: Centre d’Estudis Dalinians, Fundació Gala-Salvador Dalí (Montse Aguer i Teixidor)

La dona visible va aparèixer a París el desembre de 1930. Dalí tenia aleshores vint-i-sis anys i aquest era el primer llibre que publicava. L’obra va causar una forta impressió en el grup surrealista parisenc al qual el pintor s’havia incorporat feia poc més d’un any. Els surrealistes, amb Breton al capdavant, van quedar totalment meravellats en comprovar que les facultats creatives d’aquell xicot extremadament tímid, que a penes era capaç de parlar, depassaven de bon tros el domini de la pintura.

Inclou la reproducció de la versió original en francès a més de la traducció al català del poeta Enric Casasses anotada per l’especialista dalinià Vicent Santamaria de Mingo.

Reescrivint Dalí

Document Enric Casasses adapta al català el primer llibre del geni surrealista de Figueres en una edició comentada pel jove expert Vicent Santamaria

JOAN M. MINGUET BATLLORI
La Vanguardia dimecres, 22 de maig de 2013

Salvador Dalí va ser un escriptor prodigiós, complex i polièdric. La seva vocació d’escriure es va manifestar en paral·lel a la seva trajectòria com a artista visual. Paradoxalment, però, la seva enorme imaginació literària naixia sense un domini de la llengua. Tots els que s’han acostat als manuscrits dalinians han comprovat que les seves idees, les seves atmosferes, els seus personatges delirants malden per emergir en un caos ortogràfic i sintàctic. Ras i curt: Dalí sempre va necessitar algú per ordenar o regular els seus textos. Els seus originals eren documents d’una alta qualitat que calia interpretar, però, de manera immediata.

Dalí va publicar el seu primer llibre, La femme visible, el 1930, avalat pel surrealisme oficial. És un llibre també prodigiós, dividit en quatre parts, que inclou pensaments filosòfics, relats poètics, situacions escabroses i provocatives, així com el poema Le grand masturbateur. Es tracta d’un llibre on es desenvolupa un dels grans descobriments de Dalí, el mètode paranoicocrític, la idea que la realitat no pot aflorar més que per mitjà de la confusió sistemàtica pròpia de la paranoia. Un llibre indispensable per conèixer l’autor. Els originals havien estat escrits en castellà i en francès. I Dalí, immediatament, va necessitar persones que revelessin o reescrivissin els seus deliris literaris
–entre d’altres, André Breton, Paul Éluard o la mateixa “dona visible” del títol, Gala.

L’edició catalana del llibre també és un exercici de reescriptura. El palimpsest dalinià continua viu, més enllà del mateix autor. D’una banda, el poeta Enric Casasses ofereix una versió del text que adapta de manera esplèndida els girs literaris de Dalí al català, i fa bona aquella dita, em sembla que de Mérimée, que diu que una bona adaptació és aquella que no solament tradueix la llengua, sinó que
tradueix el llibre. La proposta, a més, no deixa de constituir-se com una restitució virtual de com hauria pogut ser La dona visible en una llengua que el pintor conreava amb imaginació.

D’una altra banda, aquesta edició també reescriu la versió inicial a través de les intervencions del curador, Vicent Santamaria, un jove expert en l’obra de Dalí que ja ha ofert estudis molt interessants.
Aquí, l’analista interpreta o rellegeix l’aportació original per mitjà de la seva capacitat per contextualitzar allò que Dalí havia pogut veure i llegir, els referents. I a la llum de les seves certeses i de les seves especulacions, Santamaria ens proporciona, també, una manera reveladora d’aproximar-nos al text dalinià.

Per tot això, l’edició catalana de La femme visible (La dona visible) esdevé una iniciativa gairebé fascinant. En els temps de penúria cultural que corren és un clam pel treball ben fet. Cal recordar que Edicions Andana no fa gaire vapublicar els facsímils de les revistes Hèlix i L’Amic de les Arts. Tots dos són treballs editorials que s’inscriuen, com la present reescriptura del primer llibre de Salvador Dalí, en una estratègia més ambiciosa: llegir i rellegir persistentment l’avantguarda.

El vostre navegador ha de permetre l’execució de Javascript. Si sorgeix algun inconvenient, verifiqueu les condicions de seguretat del navegador.

Copyright © 2008-2017 Edicions i Propostes Culturals Andana
C/ La Parellada, 19, 2n, 2a - 08720 Vilafranca del Penedès - Barcelona
Tel. 93 890 62 79

Tots els drets reservats
| Avís legal |